«  
  »
П В С Ч П С В
 
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
31
 
 
 
 

 

Издается

с 1 января

1981 года,

Выходит

3 раза

в неделю

Правда севера

рейтинг

Главная

старые песни о новом.О новом году...

…Всё-таки удивительный мы народ. За неделю до Нового года засекаем, где посвежее мандарины, запасаемся зелёным горошком для оливье и как будто слегка конфузимся всей этой обычной предновогодней суматохи.

Между прочим, совершенно напрасно. Мы привыкли наряжать ёлки, накануне новогодней ночи полдня пластаться на кухне, а после боя курантов обзванивать всю родню - поздравлять и желать всего-всего. И при этом казаться самим себе слегка чокнутыми.
Однако вот итальянцы на Новый Год выкидывают из домов всё старье - сундуки, стулья, прочий хлам. Швыряют прямо из окон со всей страстью южного темперамента. И ничего. Примета у них такая: выбросишь рухлядь - её место займёт что-то новое.
В Непале всякое барахло не выкидывают, а тащат во двор, чтобы сжечь в огромных кострах. Гори ясно, чтобы не погасло…
А в столице ЮАР - Йоханнесбурге - полиция перекрывает жилые кварталы. Там населению полюбилась удивительная новогодняя забава - кидать из окон холодильники. И стараться попасть ими в проезжающие автомобили.
Вот англичане, бывшие колонизаторы, не в пример спокойнее африканцев. У них тоже есть чудной праздничный обычай. Когда часы бьют 12, в домах сначала открывают заднюю дверь. Через неё должен уйти старый год. А с последним ударом открывается дверь передняя - пусть зайдёт новый.
Венгры в это время сосредоточенно свистят. Только не через пальцы, а в детские дудочки, рожки, свистульки. Есть поверье, что свист призывает в дом радость и благополучие.
Японцы вот не свистят. Они в Новый год лучше похохочут. Это приносит удачу, к тому же задействует сразу 17 мускулов. Ни одно упражнение не включает в работу сразу столько мышечных групп!
Те китайцы, что хранят ещё традиции предков, обходятся без смеха. Они, принимая поздравления в новогоднюю ночь, поливают почём зря сами себя. Тоже - для счастья.
Водная тема близка и зажигательным кубинцам. Они в канун Нового года заливают водой имеющиеся в доме свободные ёмкости. А после полуночи выливают её из окон - благо, на улице не холодно. По преданию, если вылить воду, то путь нового года будет светлым и чистым.
Финны в праздничную ночь тоже не обходятся без воды. Они вливают в неё расплавленный воск. Гадают, иногда напевая обрядовые песенки.
Вот о праздничных песнях вообще разговор особый. Их на свете много - и новомодных эстрадных синглов, и давних, проверенных временем, ставших чуть ли не новогодними гимнами. У них узнаваемые мелодии и слова, известные миллионам.
В оригинале они звучат вроде как органично. А в переводе иной раз послушаешь - и диву даёшься. Вот в домах американцев на Новый год обычно исполняется добрая старая песенка, написанная ещё в XVIII веке. Её название приблизительно переводится как «Старые добрые времена», автор - шотландский поэт Роберт Бёрнс.
Очень, скажу вам, своеобразная стилистика у этой песни. Слова там примерно такие: «Забыть ли старую любовь и не грустить о ней? Забыть ли старую любовь и дружбу прежних дней? За дружбу старую - до дна!.. С тобой мы выпьем старина.. побольше кружки приготовь и доверху налей!..»
К переводчику вопросов нет, переводил стихи Самуил Маршак. Другое непонятно - что в песне такого новогоднего?
Или вот всемирно известный новогодний хит Jingle bells. Название в тему - «Колокольчики звенят». Мелодия хрустальная. Но от перевода оторопь берёт. Там вообще история такая - снег взметнув волнами, в санках развалясь, мчится кто-то полями, без конца смеясь.
Первый куплет - всё чинно-благородно, припев тоже ничего себе: динь-дилень, всю дорогу звон, как чудесно мчать в санях. Во втором куплете закручивается интрига - разухабистый, как видно, ездок подсаживает в коляску некую Фэнни Брайт, вполне возможно, особу весьма строгих правил, и что там происходит в четвёртом куплете - вообще не новогодний вопрос.
Дальше ничуть не лучше. Этот развесёлый наездник в конце концов грохнулся на спину, и его обсмеял другой ездовой, пролетавший мимо на своей упряжке. Ой, как всё весело…
Есть у англичан ещё одна новогодняя композиция - «Мы желаем вам счастливого Рождества». В основном она и состоит из этой строчки с подозрительными добавлениями о том, что раз в году можно поорать у соседей под окнами.
Французская же новогодняя песня Пер Ноэль - Дед Мороз наводит грусть. В ней детки с вечера на коленях молятся, чтобы Дедушка Мороз ночью положил подарки им в башмачки.
После этого наша история про ёлочку, которая в лесу родилась и много радости детишкам принесла, выглядит истинной сказкой, в которой всё - и сюжет, и смысл, и настроение. И когда на новогоднем утреннике опять и опять слышу, как тренькает Jingle bells - не понимаю: зачем нам иностранные песенки? Ведь свои - без ложного патриотизма - намного лучше. Уж стихи-то писать мы научились.
Александр Белов

Облако тэгов

По городам и весям